суббота, 8 августа 2009 г.

Наречия в функции первичных слов.

Наречия в функции первичных слов.

Такое употребление наречий встречается редко; в качестве примера можно привести предложение Не did not stay for long „Он не остался надолго“; ср. также He’s only just back from abroad.

Это употребление присуще в основном местоименным наречиям: from here „отсюда“, till now „до сих пор“. Или еще пример: Не left there at two o’clock: there служит дополнением к left. В языке философов here и there могут быть также настоящими существительными: Motion requires a here and a there; in the Space-field lie innumerable other theres (New English Dictionary; см. „Modern English Grammar“, II, 8. 12).

Наречия в функции адъюнктов. Такое употребление также весьма редко: the off side, in after years, the few nearby trees (США), all the well passengers (США), a so-so matron (Байрон). В большинстве случаев нет надобности употреблять наречие в функции адъюнкта, так как существует соответствующее прилагательное. (Местоименные наречия: the then government, the hither shore; „Modern English Grammar“, II, 14.9.)

http://society.polbu.ru/espersen_grammarphilo/ch40...

Наречия в функции субъюнктов. Примеры не нужны, так как для данного разряда это обычное употребление.

Когда от глагола или прилагательного образуется существительное определяющее слово как бы поднимается на более высокую ступень и из третичного слова становится вторичным; где возможно, это выражается в употреблении формы прилагательного вместо формы наречия:

абсолютно новый - абсолютная новизна

совершенно темный - совершенная темнота

описывает точно - точное описание

твердо верю - моя твердая вера

судит строго - строгай судья

читает внимательно - внимательный читатель

II + III

I + II

Нужно отметить, что прилагательные, обозначающие размер (great „большой“, small „маленький“), употребляются как сдвинутые эквиваленты наречий степени (much „много“, little „мало“): англ. a great admirer of Tennyson „большой почитатель Теннисона“, франц. un grand admirateur de Tennyson. По поводу таких сдвинутых субъюнкт-адъюнктов ср. „Modern English Grammar“, II, 12. 2 и раздел о нексусных словах ниже, стр. 156. Керм (Curme, A Grammar of the German Language, New York, 1922, 136) упоминает о нем. die geistig Armen, etwas lдngst Bekanntes, в котором geistig и lдngst не принимают окончаний, подобно наречиям, „хотя и определяют существительное“: дело в том, что Armen и Bekanntes представляют собой не существительные, а лишь прилагательные в функции первичных слов, на что указывает их флексия.

Некоторые английские слова могут употребляться двояко: these are full equivalents (for) „это полные эквиваленты“ или fully equivalent (to) „полностью эквивалентны“; ср. также the direct opposites (of) или directly opposite (to); Маколей пишет: The government of the Tudors was the direct opposite to the government of Augustus. Здесь to больше подходит к прилагательному opposite, чем к существительному, в то время как direct предполагает употребление существительного. В датском языке при переводе le malade imaginaire „мнимый больной“ наблюдается колебание между den indbildt syge и den indbildte syge.

http://www.filolingvia.info/wiki/1322/1297_Наречия_в_функции_первичных_слов.

Комментариев нет: